§ 1 Сфера действия
Настоящие Общие условия заключения сделок являются основой для заключения всех видов договоров между компанией Dialog Express UG (haftungsbeschränkt), именуемой в дальнейшем „ Диалог “ и заказчиком/клиентом, именуемым в дальнейшем " Заказчик " в случае, если обеими сторонами не приняты отличные от настоящих условий и отдельно согласованные договоренности или же имеют силу безусловные положения закона.
Oбщие условия заключения сделок Заказчика считаются признанными Диалогом, только в случае явно выраженного согласия со стороны Диалога.
Оформляя заказ, Заказчик принимает настоящие Общие условия заключения сделок.
Договор вступает в силу:
- в момент оформления Заказчиком поручения на устные и письменные переводы, услуги языковой поддержки и двуязычного бэбиситтинга (присмотр за ребёнком);
- при письменной регистрации Заказчика на участие в туристических и деловых поездках, поездках в целях изучения иностранного языка, языковых курсах, семинарах и письменном подтверждении принятия регистрации со стороны Диалога.
§ 2.1 Письменные переводы
Письменные переводы выполняются Диалогом со всей тщательностью, квалифицированно и без понесения смысловых изменений исходного текста. Для получения заверенных переводов Заказчик предоставляет оригиналы документов или копии, заверенные нотариусом. Заказчик обязуется предоставить своевременно всю имеющую прямое отношение к переводу документацию и информацию.
Патенты, юридические тексты, медицинская документация переводятся дословно. Адаптация текстов к специализированным нормам и предписаниям отдельно взятых регионов не производится, но является возможной по особой договоренности с Заказчиком.
Все цены на письменные переводы установлены за одну переведённую нормативную строку. Нормативной строкой принято считать пятьдесят пять знаков, включая пробелы.
Заказчик получает переведённый текст в предварительно оговоренной форме (по электронной почте, факсу, по почте в распечатанном виде, по почте на диске данных).
§ 2.2 Устные переводы
Для устных переводов Заказчику со стороны Диалога предоставляется профессиональный переводчик, выполняющий заказ честно, добросовестно и квалифицированно. При специализированных переводах Заказчик предоставляет Диалогу минимум за три дня до сроков исполнения устного перевода всю имеющую значение для перевода информацию. Кроме того, Заказчик обязуется своевременно и по собственной инициативе проинформировать Диалог о месте, времени и содержании перевода.
Все дополнительные издержки (расходы на гостиницу, питание, стоимость проезда и т.д.) покрываются Заказчиком. Начатый час работы считается полным часом и начатый день считается полным днём работы.
§ 2.3 Организация туров, семинаров и поездок с целью изучения иностранного языка
Диалог берёт на себя организацию туристических и деловых поездок, семинаров и поездок с целью изучения иностранного языка, либо в соответствии с предложенными на веб-странице www.dialog-express.de Программами, либо предоставляет согласно пожеланиям Заказчика индивидуальное предложение. При заинтересованности Заказчика в разработке индивидуального предложения, он своевременно информирует Диалог о своих требованиях.
Диалог сохраняет за собой право внесения незначительных изменений, которые заблаговременно оговариваются с Заказчиком (например, замена отеля в соответствии с оговоренной категорией и месторасположением, замена референта и т.п.).
В исключительных случаях, по причине организационных сложностей или при недостижении минимального количества участников, Диалог имеет право перенести или отменить поездку, семинар или курс изучения иностранного языка. В данном случае Диалог обязуется своевременно проинформировать Заказчика. О минимальном количестве участников в предложенных Диалогом Программах можно получить информацию на сайте www.dialog-express.de. В индивидуальных запросах минимальное количество участников оговаривается отдельно.
Заказчик несёт ответственность за соблюдение паспортного и визового режима, таможенной декларации, валютного законодательства и положений здравоохранения. Диалог не предоставляет участникам мероприятий ни медицинского страхования, ни страхования от несчастного случая.
Истечение срока подачи заявок на мероприятия заканчивается за шесть недель до начала мероприятия. С подачей заявки Общие условия заключения сделок обретают юридическую силу. Программа мероприятия предоставляется Заказчику своевременно и в письменном виде.
К участию в мероприятиях допускаются лица не моложе восемнадцати лет. Участники не достигнувшие совершеннолетия не могут самостоятельно подавать заявки и должны предоставить заверенную нотариусом подпись родителей или уполномоченных лиц. При организации программ для школьников в целях изучения иностранного языка, группу должны сопровождать минимум двое совершеннолетних уполномоченных лица.
§ 2.4 Языковые курсы и языковая поддержка
Диалог предлагает языковые курсы и прочую языковую поддержку в соответствии с услугами, описанными на сайте www.dialog-express.de, которые отчасти могут исполняться третьими лицами. Претензии на обучение определённым преподавателем или же опеку определенным сотрудником не принимаются. Диалог сохраняет за собой право на внесение неких изменений в план обучения, но обязан своевременно проинформировать об этом Заказчика. Количество часов обучения остаётся при этом без изменений.
Объём предоставляемых услуг по языковой поддержке фиксируется Диалогом в индивидуальном предложении. Заказчик получает предложение заблаговременно перед началом выполнения заказа. Заказчик несет все дополнительные издержки (гостиница, питание, стоимость проезда и т.д.) при работе преподавателя /переводчика не по месту нахождения фирмы (г. Мюнхен, Германия), если не было принято отдельной договоренности.
Языковые курсы в группах проводятся исключительно при достижении минимального количества участников из десяти человек.
При непосещении участником языковых курсов стоимость курса не возмещается и сроки обучения не продливаются.
§ 2.5 Сопровождение и двуязычный бэбиситтинг
Объём услуг устанавливается в индивидуальном предложении. Сроки предоставления услуг согласовываются Заказчиком с Диалогом в устной форме и могут быть изменены в любое время, но не позднее чем за 24 часа до запланированной договоренности. При отмене Заказчиком двусторонней договоренности менее чем за 24 часа, он оплачивет ставку в размере 2 часов услуг за административную работу.
§ 2.6 Исполнение заказа третьим лицом
Диалог оставляет за собой право использовать помощь третьих лиц при исполнении заказов. Об использовании услуг третьих лиц Диалог решает по усмотрению и целесообразности. Согласие со стороны Заказчика не требуется. Контакты между третьеми лицами, исполняющими поручения Диалога, и Заказчиком, требуют выраженного согласия со стороны Диалога. Согласие не требуется при устных переводах, при обучении иностранному языку и языковой поддержке.
§ 3 Сроки выполнения заказов
Сроки выполнения письменных переводов или заказов на прочие услуги указываются Диалогом добросовестно, по лучшему разумению. Сроки являются предполагаемыми и не носят обязывающий характер, за исключением случаев, когда указанные Заказчику сроки однозначно признаны обязательными. Заказчик имеет право расторгнуть договор, если сроки сдачи заказа несоразмерно затянуты и доказано несоблюдение Диалогом данной ему в письменной форме отсрочки.
§ 4 Рекламация
Если Заказчик по истечении семи рабочих дней после предоставления ему письменных переводов, не заявляет о допущении ошибок, работа считается принятой. Рекламации предъявляются в письменной форме и с точным указанием претензии. Для устранения недостатков Заказчик предоставляет соразмерный срок. В случае некоректного исправления, действие права на гарантию возобновляется, если не принято иных соглашений.
Рекламация по поездкам, семинарам, языковому обучению и т.п. безотлагательно предъявляются Диалогу в письменной форме и с указанием всех претензий. Предъявленные по окончании мероприятия/курса рекламации во внимание не принимаются, даже в том случае, если Заказчик не смог соблюсти сроки рекламации не по своей вине.
§ 5 Исковая давность
Претенизи Заказчика к Диалогу утрачивают силу действия спустя год после вступления в действия законного срока исковой давности. Исключением являются притязания § 6 настоящий Общих условий заключения сделок. Здесь имеют действие сроки, установленные законом.
§ 6 Ответственность
За ущерб, принесённый компьютерными вирусами и прочими повреждёнными программами Диалог ответственности не несёт. Однако Диалог обязуется регулярно использовать и обновлять антивирусные программы.
За нарушение конфиденциальности, повреждение или потерю документов во время их пересылки каким-либо путём, Диалог никакой ответственности не несёт. Диалог перенимает на себя ответственность за неуполномоченный просмотр документов заказчика третьим лицом, только в случае, если доказано намерение или допущение грубой небрежности.
Диалог не несёт ответственности за ущерб, нанесённый по причине форс-мажорных обстоятельств.
Диалог не несёт ответственности за предметное содержание переводимого текста.
Диалог не несёт ответственности за ненадлежащее исполнение обязанностей привлеченных к работе третьих лиц, с которыми он выступает лишь в качестве посредника.
При исполнении заказа третьим лицом Диалог перенимает на себя ответственность за добросовестный подбор третьего лица. За недостатки, допущенные третьим лицом, Диалог ответственности не несёт.
Заказчик принимается под свою ответственность участие в организуемых Диалогом экскурсионных поездках в рамках туристических и деловых мероприятий, семинаров, языкового обучения. За несовершеннолетних участников ответственность несут родители или уполномоченные лица, а в группах школьников – сопровождающие лица. Диалог не предоставляет участникам мероприятий ни медицинского страхования ни страхования от несчастного случая.
Диалог не несёт ответственности за успех обучения участников на языковых курсах или на обучающих семинарах.
Диалог не несёт ответственности за своевременную выдачу необходимых виз соответствующих дипломатических представительств, а также за получение разрешения на выезд из страны Заказчика.
Ответственность Диалога в соответствии с обязательными правовыми нормами остаётся нетронутой.
§ 7 Условия платежа
§ 7.1 Особенности оплаты письменных и устных переводов, заказов на языковую поддержку, сопровождение и двуязычный бэбиситтинг
Оплата производится сразу по окончании исполнения работы. Срок сдачи заказов на переводы урегулирован в §4 настоящих Общих условиях заключения сделок. Наряду с согласованным гонораром, Диалог имеет право на возмещение фактически затраченных и оговоренных с Заказчиком расходов.
Диалог оставляет за собой право потребовать необходимую для проведения работы предоплату при особо объёмных письменных переводах. В обоснованных случаях Диалог может приостановить сдачу сделанной работы до полной оплаты гонорара. Если сумма гонорара не была оговорена, то оплата производится по соразмерной и общепринятой цене, соответствующей сложности и категории данного перевода. При этом минимальная действующая ставка соответствует ставкам, указанным в Законе о компенсации свидетелей и экспертов.
Если срок внесения предоплаты или частичного взноса не соблюден, то Диалог оставляет за собой право прекратить работу до тех пор, пока Заказчик не произведёт просроченный платёж. При просроченном платеже Диалог сохраняет за собой право, приостановить исполнение всех дальнейших заказов, до покрытия счетов Заказчиком.
Если Заказчик становится неплатежеспособным, объявляет о банкротстве, ликвидации или же ходатайствует о правовой защите кредиторов, то Диалог имеет право на одностороннее расторжение договора с немедленным вступлением в силу.
§ 7.2 Особенности оплаты услуг по организации туристических и деловых поездок, семинаров, поездок с целью изучения иностранного языка, языковых курсов
С заключением договора и с пересылкой счёта, Заказчиком производится предоплата в полном размере указанном в счёте и в указанный срок с даты выставления счёта.
При индивидуальных, двусторонних договорённостях, установленных в письменной форме, возможна оплата в течении семи рабочих дней по окончании работы. Текущие банковские сборы оплачивает Заказчик.
Заявка на поездку, на зарубежную поездку с целью изучения иностранного языка, на семинар и т.д., является окончательно оформленной, если Заказчик оплатил необходимые денежные взносы в полном объёме.
Если Заказчик не смог соблюсти предписания для въезда в страну или не получил своевременно визы, и по этим причинам не смог учавствовать в запланированных поездках, семинарах и т.п., то Диалог имеет право начислить Заказчику расходы по аннулированию заказа, указанное в § 8 Общих условий заключения сделок.
В случае просрочки оплаты, Диалог имеет право, по истечении соответствующей отсрочки, отказаться от договора и потребовать компенсацию за неустойку.
§ 8 Расторжение договора, отказ, аннулирование заказа
Заказчик имеет право без указаний причин, в письменной форме отказаться от участия в семинарах, поездках, поездках с целью изучения иностранного языка и т. д. в течении двух недель после заключения договора, но не позднее шести недель до запланированного мероприятия.
Договор считается заключённым с получением письменной заявки или с оформлением Заказчиком поручения в Диалоге.
Если отказ от участия в мероприятии осуществляется позднее чем за 6 недель до запланированного мероприятия, то Заказчику начисляются расходы по аннулированию в размере 50% от общей стоимости. Если отказ от участия осуществляется позднее чем за 4 недели до начала мероприятия, то Заказчику начисляются расходы по аннулированию в размере 80% от общей стоимости. Заказчик может потребовать передачи своих прав и обязанностей договора третьему лицу. Диалог может возразить передаче прав третьему лицу, если его участие в мероприятии препятствует предписаниям закона или предписаниям властей. Расторжение договора или передача прав и обязанностей третьему лицу производится в письменной форме.
В случае аннулирования заказа Диалог может потребовать с Заказчика оплату фактичиских издержек. Независимо от права аннулирования заказа и передачи прав третьему лицу, уже предоставленные услуги оплачиваются Заказчиком.
При недостижении минимального количества участников мероприятий, таких как групповые туры, семинары, курсы обучения иностранному языку в группах и т.п, Диалог оставляет за собой право, сократить продолжительность мероприятия или полностью его аннулировать.
Уведомление со стороны Диалога осуществляется в письменной форме, не позднее четырех недель до начала мероприятия.
Уже оплаченные счета возвращаются Диалогом в случае аннулирования мероприятия в полном размере, а в случае сокращения продолжительности – частично.
При проведении семинаров Диалог оставляет за собой право частичной отмены некоторых мероприятий (напр. при отсутствии референта). Диалог обязуется незамедлительно информировать всех участников мероприятий об частичной отмене Программы или изменениях в ней. Диалог, со своей стороны, предоставляет по возможности замену референта или меняет сроки поездки.
§ 9 Конфиденциальность
Диалог обязуется сохранять полную конфинденциальность касательно всей поступающей в рамках исполнения заказа информации.
Предоставленные Диалогу документы, носители данных, образцы, формуляры и прочая информация не используется в каких-либо целях ни Диалогом ни третьими лицами. При необходимости привлечения третьих лиц, Диалог обязывает их к хранению конфиденциальности.
При электронной пересылки текстов, Диалог не несёт полной ответственности за обеспечение секретности, по причине возможного взлома третьими лицами.
§ 10 Защита данных
Заказчик даёт согласие на сохранение своих данных согласно Германскому законодательству по защите данных .
Письменные переводы остаются собственностью Диалога до полной оплаты счёта Заказчиком. До момента полной оплаты заказа Заказчик не имеет права пользования. Диалог оставляет за собой авторское право на письменный перевод.
Обработанные и переданные Заказчику документы остаются собственностью Диалога до полной оплаты заказа.
В течении двеннадцати месяцев по окончании исполнения последнего заказа запрещается без особого на то согласия со стороны Диалога нанимать сотрудников Диалога (штатных и внештатных) на работу к Заказчику как напрямую, так и косвенно.
В рамках исполнения заказа и всех вытекающих и него прав, действует исключительно законодательство Германии.
Насколько допустимо, инстанцией для разрешения судебных разногласий является г. Мюнхен, Германия.
Общие условия заключения сделок могут подлежать краткосрочно вносимым изменениям. Изменения и дополнения в договоре нуждаются в письменной форме.
Действительность настоящих Общих условий заключения сделок сохраняет свою действительность даже при недействительности и ничтожности отдельных положений.
Информация о наличии мест при организации туров, поездок с целью изучения иностранного языка и семинаров не гарантирована.
Диалог не имеет никакого воздействия на содержание сайтов третьих лиц, упомянутых у Даилога на сайте и не несёт за них никакой ответственности.